“懟”這個字,原本是北方方言,意思是“頂撞”“反駁”。現在的年輕人常說“別懟我!”“他倆又在互懟了哈哈哈哈~”
那英文里有沒有類似“懟”的表達呢?當然有!今天就帶你一起學5個地道的“懟人”英文表達
PART.01
clap back
這個詞在網絡上非常流行,意思是“犀利回擊、強勢反駁”。比單純的“reply”更有攻擊性,帶點“懟回去”的意思。
例句:
A: People keep criticizing her online.
B: Yeah, but she clapped back with a savage tweet.
(大家都在網上噴她,但她發了一條狠推直接懟回去了。)
PART.02
talk back
意思是“頂嘴”,常用于生活場景,比如對父母、上司、老師頂嘴。
例句:Don’t talk back to your boss like that!
(別那樣懟你老板!)
PART.03
roast
原意是“烤”,但網絡語里常指“調侃”“吐槽”“開懟”。常出現在喜劇或節目里,比如“Comedy Roast”。
例句:They roasted each other for fun on the show.
(他們在節目上互懟取樂。)
![]()
PART.04
snap at someone
表示“沖某人發火”“懟回去”,語氣比“clap back”更情緒化一些。
例句:She snapped at me just because I was late.
(我只是遲到了點,她就懟我。)
PART.05
throw shade
字面意思是“扔陰影”,其實是“暗諷、陰陽怪氣、冷懟”。
例句:Did you hear that? She was totally throwing shade at her ex.
(你聽到了嗎?她那話明顯是在暗懟前男友。)
PART.06
sass
這個詞作動詞,可以表示:跟……頂嘴;對……說無禮的話,sassy是形容詞形式,意思是:粗魯的,無禮的。
例句:
Don’t sass me, young lady!
(小姑娘,少跟我頂嘴!)
你學會了嗎?
外教真人1對1口語課
0元試聽,咨詢顧問享優惠
雙11特惠 立減30%
![]()
0元領取外教1v1口語試聽課
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.