
![]()
記得多年前在一場精神分析大會上,與會者向臺上的國外老師進行提問,詢問“現有的精神分析是否能夠解釋所有其他不同文化里的各種現象”,老師謙和地回應:“現有的精神分析對理解不同文化下的各種問題可能會有所幫助,但要真正的理解那些問題,我們不能脫離那個文化的語境,架空了所處文化的精神分析將缺乏持久的生命。”
這個回應讓我印象深刻,記憶猶新。
許多人,包括我自己,在臨床工作或是自我探索中都會求助于西方的心理學理論。我們學習客體關系,自體理論,我們理解投射性認同,深入探討原生家庭的影響。
這些來自西方的思想工具無疑是強大而精深的,它們像一盞盞燈,照亮了我們內在世界的許多幽暗角落。
然而,當年那位老師的回答仍然縈繞心頭,它讓我時不時就會想到:在現有的學習和治療方式下,帶有中式特色的那些問題—例如面子文化、孝道、中式家庭的邊界問題等,是否能夠有更貼合的理解方式?我們自身的文化,又如何可以和精神分析的視角產生連接,誕生出一些更具創造力和歸屬感的探索視角?
但是這些追問要想獲得回應并不容易。因為要想尋找這些問題的答案,回答問題的人本身必須非常熟悉我們自己腳下的土地,對我們身處的文化背景要有敏銳且帶有距離的觀察,而不能“只緣身在此山中”。
我們太容易對自己的文化背景當做理所當然,就像我們在空氣中自然的呼吸,就并不太會常常想起空氣的復雜成分和其特殊性。
![]()
而當我讀到張沛超博士的這本《東方語境下的心理治療》,那些長久以來的思索和困惑,如同找到了一個可以安放的“容器”。過去,缺少中國傳統文化研究經歷的從業者們,常常很容易忽視了自身所處的文化土壤——無形但無處不在的“東方語境”,而張沛超博士的深厚學養和不羈個性,能夠讓他能夠舉重若輕的捕捉其中的關鍵表達,打破某些僵化的思維定式,將之與精神分析的理解巧妙的編織起來。
比如,我們談論“關系”。在精神分析中,我們有“客體關系”(object relations)的概念,但中國人所說的“關系”,遠比這更復雜,更曖昧。正如書中所言:“ 中國人對關系的理解有自己非常曖昧,非常獨到,非常難以被其他文化所知的部分,關系無處不在,一眼難盡。 ”它是一種彌漫在生活點滴之中的、關乎人情、緣分、倫理與界限的獨特體驗。若全然用西方的視角來“分析”它,便可能錯失其關鍵且微妙的部分。
書中有個非常有趣的例子。有學員問他怎么看中國人的人情世故、禮尚往來等各種復雜關系,他的回答十分有意思。他說:“吐槽這些是最解氣也最符合80、90后民意的,但是臨床中可以發現,祖先沒那么容易忘記你,所以你也沒那么容易就忘掉祖先。共同的祖先就形成了親戚關系,各種復雜關系,這樣的安排里其實有很多深意,我們一時半會參不透這些深意,但是不要簡單的以為你可以輕易地切斷它們……我與一些外國人交往后會發現,他們甚至可能羨慕中國人這種黏糊糊、亂糟糟的關系,我們有他們缺的東西,他們有我們缺的東西。”
這段話里,既指出了文化血脈的影響之深遠,同時也為很多不符合所謂主流民意的人靜悄悄的“松了綁”,如果你發現自己是雖吐槽但仍喜歡大家庭氛圍的,你在他的回應里會得到一種深深的允許,這是一種基于古老文化的允許,對舒緩焦慮有著超乎尋常的鎮靜之力。不僅如此,他邀請我們對深意保持一種思考的態度,這正是在幫助大家建立一種對未知事物的涵容能力。而不是遇到不理解的就直接將其排泄掉,失去了對生活復雜和豐富性的探索。
![]()
實際上,當你縱覽本書,你會發現這是作者思考與表達上的一個很深的特點,當他試圖理解一些事情時,他始終都會有非常辯證和哲學的視角,他會在一個事物的兩面來回穿梭,不斷切換位置,解構其內涵,這種視角讓讀者在理解某個現象時,內心體驗會發生巨大的擴展,像是從看一幅靜態照片轉變為看4K高清的全景虛擬現實一般,細膩開闊且震撼。而且辯證的視角也在增加讀者的心智化能力,既:我既可以是我自己,我也可以是對方,我還可以是我的癥狀,是我所對抗的對象。同時,他一直會穩穩扎根于我們的語境之中進行表達,這種熟悉的語境會讓這新展開的體驗里,飄蕩著熟悉親切的“故鄉感”。
我們學習西方的理論,是為了更好地理解“人”。但如果我們對自己文化中關于“人”的深刻洞見一無所知,甚至誤以為那片土地是貧瘠的,那么我們的理解就注定是片面的。我們需要一座橋梁,將精神分析的深度,與東方智慧的廣度連接起來。
張沛超博士的這本《東方語境下的心理治療》,就是這樣一座優美結實的橋梁。
他的學養深厚,不僅精通弗洛伊德、克萊因、比昂等精神分析大師的理論,能對他們的概念進行不同維度的對比分析,更對《易經》《道德經》、宋明心學等東方傳統文化有著透徹的理解。在這本書里,他并非簡單地將東西方概念進行比附,而是真正地將兩者融會貫通,用一種我們寫在文化基因中的語言,重新闡述了那些關于人性與存在的終極議題。
翻開這本書,你會發現許多令人驚艷的亮點:
1. 獨創性的概念,讓理解“活”起來。
書中提出了一個核心概念——“超體”,即“一切可能性的集合”。這個概念具備著巨大的包容性,它告訴我們,那些錯過的機會、未曾實現的人生、甚至一個一閃而過的念頭,都沒有真正消失,它們都構成了我們更廣闊的生命整體。當我們為“失去”而痛苦時,“超體”的視角讓我們看到,那個失去的客體(無論是人還是機會)“只是回到了超體中暫時不可見的部分里了”,就像一個滾到沙發下的球,它依然存在。他還用超體來解讀存在,即使這個世界上沒有人能記得我們,我們的自傳體記憶消失了,記得我們的一切生命都消失了,但是這個宇宙對我們所產生的一切都有著可持續的反應,而這雖不在我們常規理解的記憶范疇,但卻存在于我們的超體之內。這種理解本身,就是一種深刻的療愈,它在相當大的程度上能夠緩解我們的存在焦慮,并幫助我們意識到自身存在的廣闊。
2. 為“病”,找回一顆“心”。
我們常常將“病”或“癥狀”視為需要被消滅的敵人。但本書提供了一個富有慈悲和智慧的視角。作者在“論看病”一講中提出“病我不二”(病與我不是兩個東西)的理念。癥狀不是外來的異物,而是“超體”之上一個“翹起”的部分,它在用一種獨特的方式提醒我們,內在有某些沖突需要被看見,有某些力量正在尋求整合。它不是來摧毀我們的,而是來引導我們走向更完整的自己。正如武志紅老師在推薦序中所說,這本書在“為癥狀立心”,讓那些看似扭曲的癥狀,也像是回了家。
3. 用東方的語言,解碼心理的現實。
你是否曾揣摩過魯迅先生那句“窗外有兩棵樹,一棵是棗樹,另一棵也是棗樹”?作者以此為引,精妙地闡述了“物理事實”與“心理現實”的差異。書中充滿了這樣充滿東方韻味的表達,他將精神分析的“格物”(case formulation)與王陽明的“格物致知”相連接,用“莊周夢蝶”來探討體驗的真實性,用“熱鍋上的螞蟻”來比喻咨詢中的焦灼與相遇。這些論述讓我們在熟悉的文化意象中,毫不費力地領會精神分析的深意。
在閱讀這本書的過程中,我相信你會通過作者松弛幽默又頗具深意的講解,獲得更貼切的自我理解。他的文字為我們提供了一張更符合我們文化心理的“地圖”。你會發現,你內心的許多沖突與渴望,不僅能在精神分析的框架中找到位置,更能在中國傳統的“心性”、“情欲”、“關系”等論述中找到回響。這種雙重印證,會帶來一種“原來如此”的深刻釋然。
如果說個體的疑惑能夠在其中得到回應和解答,更進一步的,在人際關系方面,你也能夠獲得更通透的視角。作者對于關系的洞察和深思,能夠幫助我們跳出單純的“技巧”層面,去理解人與人之間那些看不見的動力。當你能從“我-你-它”的三角關系,或是“家丑不可外揚”背后的家庭動力去審視你的人際困境時,你便擁有了更強的穿透力,能夠在復雜的人際關系迷局中洞見一些屬于你自身的路標或出口。
當在個人層面和關系層面上得到更多松綁和反思后,你或許能從中提取出更整合的個人成長路徑。因為這本書的閱讀過程,本身就是一次整合。如鐘年教授在序言中所感受到的,它能讓你“過去沒有吃透的一些知識,以及做心理咨詢過程和觀察人性過程中形成的很多心靈碎片,紛紛落地歸根一般,朝著一個方向統合成整體。”
總而言之,《東方語境下的心理治療》不僅僅是一本帶有著高度專業性的科普佳作,它更是一場跨越時空的深度對話——一場精神分析與東方哲學的對話,也是一場作者與讀者、你的“自我”與你的“超體”的對話。
因此我想真誠地將這本書推薦給你。無論你是心理學領域的專業人士,還是僅僅對人性與存在抱有強烈好奇心的探索者,這本書都將為你打開一扇大門。它將引領你,在浩瀚綿延的西方理論叢林中,找到一條回歸東方心靈家園的小徑,并最終發現,那些深刻的智慧,有一些早已根植于我們自身的文化血脈之中,它正與西方心理學的碩果繁花,在心理治療的文明花園里共同閃耀。
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.