中學語文最難學的部分是啥?這個答案,是罕見的家長、老師、學生都能達到高度統一的程度——文言文,縱使學生把課本上的文言文背誦的再滾瓜爛熟,看到試卷上完全模式的文言文閱讀,也難免心里發怵。
文言文閱讀折磨的可不只是學生,還有老師,只不過不是課堂上的老師,而是閱卷環節中的老師,網上一名高中語文老師,分享了自己閱卷文言文部分的遭遇,無奈控訴:真不會就別瞎編了。
![]()
“孔子身高九十六米”,高中語文老師閱卷被氣笑
古文翻譯題很難,考察的不僅是古文重點字詞的掌握,還考察了學生的理解和聯想能力,尤其是那些一詞多義的情況,學生能否聯合上下文推測出語句想表達的意思尤為重要。
但這也需要很強的語文素養,就像這位高中語文老師閱卷時負責的古文翻譯句子:孔子長九尺有六寸,人皆謂之“長人”而異之,魯復善待,由是反魯。
![]()
這句話的正常翻譯應該是:孔子身高九尺六寸,人們都稱他為“長人”,魯國再次善待他,因此他返回魯國。而這道題的給分點要求翻譯出:“異”、“由是”、“反”,并且表達通順即可。
可看看咱們的高中生是怎么翻譯的?竟然能直接把閱卷老師給氣笑了。學生們已經把這道題的答案,胡謅到老師也無法控制的地步了,單是孔子的身高體重信息,就高達十幾種版本。
![]()
第一位同學就直接把孔子變成了《進擊的孔子》,他在答題卡上寫:孔子的身高有九十六米長,老師看到這里都懵了——這是孔子還是奧特曼?第二位同學先是寫了個四米六,后來似乎覺得不夠高,又改成了九米六,還給孔子授予了“高人”稱號。
![]()
第三位同學更是想象力豐富,生活常識為0,他的答案是:孔子長九尺,六寸寬,不敢想象那是什么樣的畫面;最令老師感到難以置信的還是這位同學的答案:孔子高有九尺和六尺,老師都懵了:難道左腳獨立是九尺,右腳獨立是六尺嗎?
![]()
除了把孔子寫成奧特曼的,還有把孔子寫成小手辦的,把“孔子長九尺有六寸”直接翻譯成了“孔子身高六寸”,離譜的答案還有很多:什么孔子身長九寸,智商有六寸等等。
![]()
古文翻譯固然有難度,但瞎寫出來的答案也著實離譜
也難怪老師會無奈吐槽:孩子們,真不會寫就別瞎編了,在批完了318份孔子的身高體重信息后,老師已經被氣到笑不出來了,閉上眼睛腦海里都是大小不一的孔子。
![]()
看得出來文言文翻譯不僅折磨學生,也折磨老師,評論區更是令人笑出眼淚,有學生把“朝聞道夕死可矣”翻譯成“早上被我打聽到你家的路晚上就等死吧”;
也有學生把“生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之”翻譯成“我生前,就知道我是一個固體,我從老師那里知道的”,不知道閱卷老師是懷著什么樣的心情給了2分的。
![]()
還有把“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也”翻譯成“我早不結婚生孩子,現在著急生,跟寡婦過也行”,看得出來上課一句也沒聽,電視劇也沒看過,不然把“寡人”翻譯成“寡婦”這種想象力普通人一輩子都想不出來。
以及把《小石潭記》中的“其岸勢犬牙差互,不可知其緣”翻譯成“岸邊有兩條狗齜著大牙大家,不知道其原因”的,把“阡陌交通,雞犬相聞”翻譯成“一千條小路交通,雞聞聞狗,狗聞聞雞”的。
![]()
雖然古文翻譯的確有難度,但如果是連課本上的重點文章都翻譯不明白的話,也不能怪老師批評了,這是真沒聽課,不然也寫不出“雞聞聞狗,狗聞聞雞”這種令人眼前一黑的答案了。
![]()
(所有圖片均來源于網絡,如有侵權,請聯系刪除)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.