雖然距離九三閱兵已經過去好幾天了,但這閱兵的后勁真的太大了,是誰和英大一樣,這幾天還一直在找閱兵的視頻和花絮看,看不夠啊!
當然英大看閱兵,也在想著給大家科普英語知識。說到閱兵,很多同學在寫作文或者做口譯時,腦子里第一個蹦出來的單詞就是review。
那問題來了:“閱兵”翻譯成 review,到底對不對呢?
01
![]()
review可以表示“閱兵”嗎?
答案是:在特定語境下可以。
在軍事英語中,review 的確有 “檢閱、閱兵” 的意思。比如:
a military review→ 閱兵
例句:The president attended a grand military review.
總統出席了一場盛大的閱兵。
不過要注意,review 在日常英語里主要意思是“復習、評論、審查”,如果你隨便寫一句 Today is the national review,老外大概率會一頭霧水,覺得你是在說“全國大復習”。
所以,語境非常關鍵!
02
![]()
“閱兵”的常見英文表達
除了 review,還有一些更清晰的說法,尤其適合寫作文或正式場合:
①military parade
這是最常見、最直觀的翻譯,直接點明“軍隊的游行”。
例句:China held a grand military parade to celebrate the National Day.
中國舉行盛大閱兵慶祝國慶。
②parade of troops
強調“部隊列隊行進”的感覺。
例句:The parade of troops showcased the country’s defense forces.
閱兵展示了國家的防御力量。
③troop review
更偏“領袖檢閱部隊”,常見于正式報道。
例句:The commander conducted a troop review.
指揮官檢閱了部隊。
此外還有一個超有“英倫范兒”的專有名詞——Trooping the Colour。
這是英國皇家軍隊閱兵儀式。最早為什么要搞這個呢?很簡單:讓士兵熟悉所屬軍團的代表顏色,搞清楚誰是自己人,打仗時就不容易亂套。
后來從1748 年開始,這場儀式直接升級,跟英國國王/女王的生日慶典綁定在一起,成了固定的國家大典。
03
![]()
舉幾個真題級的例句
在BEC、雅思或新聞報道里,關于“閱兵”的地道表達大概長這樣:
例句:Themilitary paradedemonstrated the country’s advanced weaponry and discipline.
閱兵展示了國家先進的武器和嚴明的紀律。
例句:World leaders gathered to attend thetroop review.
各國領導人齊聚一堂參加閱兵。
例句:The ceremony was more than amilitary review; it symbolized national pride and unity.
這場儀式不僅是閱兵,更象征著民族的自豪與團結。
![]()
summary
小結
所以,下次再遇到“閱兵”,你可以這么記:
review→ 軍事語境里可以用,但要加限定詞(military review)。
military parade→ 最安全、最常見的翻譯,推薦首選。
troop review / parade of troops→ 根據語境靈活使用。
如果是寫作文或者口譯,直接用military parade,絕對不會錯!
英語精品好課
限時免費領取
還在為啞巴英語、考試備考發愁嗎?
好消息來啦!
我們準備了一大波英語好課限時免費送,
讓你0成本體驗,先學為快
![]()
![]()
![]()
零基礎英語入門(完全不怕開口)
自然拼讀法(學會見詞能讀)
Hitalk外教口語(地道發音1v1)
BEC / 托業商務英語(職場晉升利器)
托福 / 雅思沖刺(留學黨速看)
四六級 / 口筆譯通關(學生黨別錯過)
免費領課名額有限
和外教1v1聊天式學口語
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.