作為世界上最古老的文字,漢字的可追溯歷史已經有6000多年,是中國文化不可或缺的載體。
但底蘊如此厚重的一種文字,在諾貝爾獎獲得者羅素的眼中卻存在著三個致命的缺點。
他甚至斷言,說不改變漢字的這三個缺陷,中國未來的發展都會受到嚴重的影響。
這樣的觀點究竟是有的放矢,還是高傲的西方學者在雞蛋里面找骨頭呢?
![]()
一、
1920年,英國著名的哲學家、數學家、亞里士多德學會主席伯特蘭.羅素開啟了自己的中國之旅。
在中國進行學術交流的日子里,羅素對古老的漢語言文化產生了濃厚的興趣,曾深入了解漢語的相關知識和傳承脈絡。
漢字屬于表意文字,是象形文字的一種,這和由拉丁字母演化而來的英語有著本質上的區別。
因此上就算羅素在邏輯學和文學上面有很深的造詣,學習起漢字來還是覺得很吃力。
這讓羅素認為自己有必要講一堂公開課,把自己對漢字的研究觀點說出來。
![]()
當時的中國正處在新舊思想激烈碰撞的過程中,學者們大都推崇“西學”,對自己的本土文化認同感并不強。
因此來聽羅素講課的除了北大的學生和老師,還有許多其他學校的教員和學者。
羅素的語言非常直白犀利,剛站上講臺就說中國的文字系統存在著不可忽視的缺陷。
說完他根本不給大家思考的時間,又接著指出了漢字的三個主要缺點:
1、字體太過于復雜,不利于學習和傳播;
2、漢字排列無序,增加了信息檢索的難度;
3、沒有精準的表達方式,詞不達意,不利于借鑒外來詞匯;
![]()
在羅素看來,如果漢字的這三個缺點不能夠及時改正,那么對中國以后的發展都會產生嚴重的影響。
羅素的這一番觀點如同落進池塘的炸彈,在學術界引起了軒然大波。
這讓陳獨秀、胡適、魯迅等“五四新文化運動”的發起者們倍感鼓舞,他們紛紛在報紙上發聲,呼吁改革漢字。
比較激進的陳獨秀甚至在《新青年》雜志上發表文章,說中國之所以發展落后,跟不上世界的腳步,都是因為漢字的復雜性嚴重影響了知識的傳播。
中國想要發展,就必須廢除漢字,用拼音來當新的文字。
陳獨秀的觀點太過于極端,在當時雖然有人贊成,但更多的人卻不以為然。
![]()
反倒是胡適、魯迅等人所提出的簡化文字,推廣白話文在學術界的影響頗大。
受此影響,1935年國民黨政府發表了第一批簡化字表,漢字的改革走出了歷史性的一步。
漢字走向改革雖然不是羅素這個外國人引起的,但他在當中所起到的作用卻不可忽視,那么當初他所指出的漢字三大缺陷真的存在嗎?
![]()
二、
時至今日我們看羅素所說的三個觀點,可能很多人都嗤之以鼻。
但把這番話放在1920年的那個時代背景下,就會發現羅素并沒有刻意在雞蛋里面挑骨頭。
那個時候中國所用的漢字都是繁體字,動輒幾十個筆畫。
別說是剛開始學漢字的外國人,就算是從小學習漢語的中國人,對一些生僻的繁體字也是望而生畏。
畢竟最難的繁體字“huang”足足有172畫,一個字就能把人給寫暈。
![]()
再加上漢字有好幾種書寫方式,不同的書寫方式可以讓同一個字形象大變,對初學者來說,這樣復雜多變的漢字無疑就是個噩夢。
字體太過于復雜確實不利于知識的傳播,這方面來說羅素的觀點還是比較客觀的。
但他學習漢字的時間很短,多少有些以偏概全,并不是所有的漢字都難寫難認,也并不是每一種書寫方式都如同天書。
漢語當中的許多常用字還是比較簡單的,用標準的行書寫出來也并不抽象。
就比如書圣王羲之的《蘭亭集序》距今已有1600多年,但其中的內容現代的小學生都可以認得七七八八。
現如今我們正在使用的簡體字更是簡化了漢字的難度,讓漢字變得更加容易讀寫。
如果當初羅素去研究的是簡體字的話,也許他就不會覺得漢字的書寫太過于復雜了。
![]()
在羅素的三個觀點中,他所指出的漢字排列無序問題是確實存在的。
和排序清楚的26個英文字母相比較,數量眾多的漢字之間確實沒有什么有規律的聯系。
普通人可能覺得有沒有順序無所謂。
但排列無序的漢字讓印刷工作增添了很大的難度,而且確實讓信息的檢索變慢了不少。
為了解決這個問題,新中國成立后漢語言學者們進行了深入的研究,終于在上世紀五十年代以普通話為基礎推出了標準的漢語拼音。
![]()
23個聲母和24個韻母的出現讓每一個漢字都有了自己的拼音。
這不但一下子就解決了漢字“無序”的難題,還讓識字變得更加的簡單,大大提升了全民的識字率。
拼音的貢獻還不止于此,進入信息化網絡時代后,拼音的存在讓漢字的輸入難度直線下降。
羅素肯定不會想到,他當年所指出的漢字缺陷,會被聰明的中國學者用這樣的方法輕而易舉的給化解掉。
![]()
相較于前面的兩個觀點,羅素認為漢字沒有精準的表達方式,詞不達意,不利于翻譯外來詞匯很多人并不認可。
漢字的數量足有十多萬個,每一個字都能夠表達一種意思。
反觀英語一詞多種詞性的情況卻比比皆是。
只不過英語更強調語法性,而漢字更多的在于表達意思,語法上面的要求并不太嚴格。
這種不嚴格并不是說漢字就無法精準的對事物做出表達。
實際上漢字的表達方式比任何其他的語言都簡潔準確,都要高效。
亂序漢字,并不影響閱讀
![]()
不說簡潔到了骨子里的文言文,就是我們平時習慣所說的口語,都遠沒有英語那么復雜。
比如漢語只用兩個字來精準表達的“一億”在英語中就需要“one hundred million”三個單詞來組合表達。
“天、地、日、月、山、水”這些簡單的字,放到英語中也都需要好幾個字母,讀出來都有至少兩個音節。
至于說詞不達意,不利于翻譯外來的新詞匯那就更無從說起了。
中國人耳熟能詳的外國詩句“生命誠可貴、愛情價更高”,以及“生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美”其實都是翻譯家重新賦予的意境。
原文的意思雖然差不多,但語言的韻味卻要直白無趣不少。
![]()
在漢語的兼容屬性下,國外的新詞匯進入中國后不但沒有水土不服,反而是煥發出了別樣的新生。
比如著名的汽車品牌“奔馳”、“寶馬”以及超市品牌“家樂福”、飲料“可口可樂”等等都是最精彩的翻譯。
由此可見羅素當年的這第三個觀點,還是受到了時代的局限,有些牽強附會。
![]()
三、
漢字的可追溯歷史有6000年左右,是世界上最高老的語言之一,神奇的是漢字的傳承從來都沒有斷絕過。
在漫長的歲月變遷中,漢字從甲骨文開始,逐漸演變為金文-大篆-小篆-隸書-草書-楷書-行書。
每一種字體,都是一個時代的見證,都是一種文明的體現。
正是因為有了這些文明的層層疊加,一次次賦能,所以漢字才成為了全世界最具有韻味的獨特方塊文字。
這些獨特的方塊字巧妙的組合到一起后,春天是“沾衣欲濕杏花雨,吹面不寒楊柳風”的愜意;明月是“暮云收盡溢清寒,銀漢無聲轉玉盤”的唯美;夕陽是“落日熔金、暮云合璧”的驚艷;女子是“態濃意遠淑且真,肌理細膩骨肉勻”的嫻雅。
![]()
老祖宗的浪漫和對美的追求,在這一個個方塊字中體現的淋漓盡致。
漢字的美既能抑揚頓挫的朗讀,還可以百轉千回的書寫。
書法是漢字所獨有的表達形式,不但在中國源遠流長,對整個東南亞都有非常深遠的影響。
日本每年都會挑一個漢字來總結一年,這個字被稱為年度漢字,必須要讓僧人用毛筆來書寫。
越南、韓國跟中國一樣,春節的時候不少人依舊保留著寫對聯貼對聯的習俗。
作為中國上下五千年文明傳承的載體,方方正正的漢字是華夏文明不可分割的一部分。
它不但是炎黃子孫們溝通和學習的橋梁,更是刻進每一個中國人骨子里的基因密碼。
真不敢想象如果失去了唯美的漢字,華夏文明會變成什么樣子。
![]()
結語:
華夏文明從來都是兼容并存,作為這份文明的載體,漢字也一直在適應時代,革新自身。
正是因為從不故步自封,所以漢字不管面對多么困難的境況,都沒有斷代,一直流傳到了今天。
現如今漢字已經成為中國特有的文化符號,正在自信的向全世界展示著華夏文明的底蘊和魅力。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.