![]()
這是第15篇閱讀《傲慢與偏見》英文版的隨筆。
昨日流量收益是1.32元,夠買饅頭吃一頓,還可以買一個生雞蛋煎煎吃。
午飯燉的鯽魚,晚飯煮的羊肉湯,無論午飯還是晚餐,吃的都不算少。
天氣不很熱了,有了涼氣,但是晚上仍然有蚊子,我打點滅蚊藥,到路燈下去讀《傲慢與偏見》英文版的的一段文字,多了不讀。
仍然是chapter1的文字。
"It will be no use to us, if twenty such should come since you will not visit them."
"Depend upon it, my dear, that when there are twenty, I will visit them all."
這是貝內特特太太與貝內特先生的對話。
貝內特太太因丈夫遲遲不主動拜訪富有的單身漢賓利先生而焦急,擔心女兒們錯失聯姻機會。
貝內特太太語氣中滿是催促與不滿:“It will be no use to us, if twenty such should come since you will not visit them.” 就算有二十個這樣的人來,對我們也沒用,因為你不肯去拜訪他們呀。
貝內特先生以一貫的幽默與調侃語氣,緩和妻子的急躁,“Depend upon it, my dear, that when there are twenty, I will visit them all.” 親愛的,你放心,要是真有二十個,我一定一個個去拜訪。
貝內特先生的回應,用其愛打趣的性格語言,溫和回應功利心態的妻子。
貝內特夫婦的對話,妻子急切,丈夫幽默調侃,延續其一貫的互動風格。
讀貝內特夫婦的拌嘴,覺得那字里行間像老廚房灶臺上的搪瓷碗,“agreement(默契)”,磕磕碰碰用了幾十年,盛著最暖的煙火氣。
“It will be no use to us, if twenty such should come since you will not visit them.”
貝內特太太的這句話,把她的核心關切暴露無遺:為女兒們尋找合適的婚配對象。
“twenty such”(二十個那樣的人),指像賓利先生那樣有財產、有地位的單身男士,她的焦慮藏在“no use”(沒用)里。
在她看來,去社交就是為女兒們創造婚配機會,要是丈夫不愿主動拜訪,有再多的優質對象,也等于是瞎子點燈白費蠟。
“since you will not visit them”(因為你不會去拜訪他們),帶著對丈夫的嗔怪。
這里的“since”是連詞,引導的原因從句,語氣比“because”輕,偏向“既然(事實如此)”的邏輯。
貝內特先生對待妻子的“婚戀大計”,一直是冷眼旁觀的態度,常常故意逗她,妻子的話是抱怨,是對丈夫“不配合”的抱怨。
貝內特夫婦至少磨合了二十幾年,
Agreement starts with knowing each other's ways.
默契始于懂彼此的脾性。
貝內特先生的回應堪稱“幽默大師”的典范,我一點一點的看貝內特先生的回應。
“Depend upon it, my dear, that when there are twenty, I will visit them all.”
貝內特先生知妻子的執念,但不愿被這份執念裹挾,用幽默的方式,在“配合”與“保持距離”之間找了個平衡點。
“Depend upon it”(你就放心吧),帶著幾分敷衍的安撫。
接著用“when there are twenty”(當有二十個的時候),很巧妙,沒有直接反駁妻子的焦慮。
貝內特先生順著太太的話頭“加碼”,“拜訪所有二十個”,夸張的表述,消解太太的急切。
這背后藏著他對妻子的了解,藏著他的處世智慧:他未必真會去拜訪二十個人,卻用一句玩笑,給了妻子臺階,維持了自己的從容。
Agreement is sometimes a gentle 'I will'.
默契有時是一句溫柔的‘我會’。
貝內特夫婦的對話,暗合了小說的核心主題:貝內特太太代表著當時社會對“婚姻=財產”的功利性認知,而貝內特先生的調侃,則帶著對這種認知的溫和嘲諷。
貝內特夫婦一個急著“找女婿”,一個故意“打太極”。
Agreement grows with years of understanding.
默契隨歲月的理解而生長。
貝內特先生未必真會拜訪二十個年輕人,貝內特太太知道,他會陪著她,把“為女兒找婆家”的日子一天天過下去。
就像這句英語:“Agreement is the old couple's silent companion.(默契是老兩口無聲的伴)”。
“Agreement”不是字典里的冷詞,而是懂彼此脾性的了然,是順著說的溫柔,是吵不散的煙火,是歲月熬出的通透。
Agreement is not about being the same, but about being different yet inseparable.
默契不是一模一樣,而是各有各的模樣,卻再也分不開。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.