在《葉甫蓋尼·奧涅金》中,作者形象發(fā)揮著獨特的結(jié)構(gòu)功能。普希金在作品中使用了一種別致的“抒情插筆”的方式。在長詩的情節(jié)發(fā)展中,作者常常突然停止敘述,加進整節(jié)整節(jié)的“旁白”,與讀者進行輕松而無拘束的交談,或?qū)Πl(fā)生的事情和行動的人物進行評價,或介紹作者個人的情感和感悟。在作品中,以整整一段詩節(jié)出現(xiàn)的抒情段落共有27段,而作者帶有抒情意味的“旁白”則多達(dá)50余處。如此一來,作者既是故事的敘述者,又成了故事中的登場人物,出入自如,游刃有余。與此同時,這些大段大段的作者的話,往往都是作者發(fā)自內(nèi)心深處的真誠聲音,它們不僅拉近了讀者與作者的心靈距離,使讀者能隨著作者情緒的起伏而感動,產(chǎn)生共情,而且還保持了《葉甫蓋尼·奧涅金》全詩結(jié)構(gòu)上的靈巧以及它作為一部“詩體小說”的高度抒情性。比如,《葉甫蓋尼·奧涅金》的第七章寫到塔吉雅娜一家從鄉(xiāng)下遷居莫斯科,在大車進入莫斯科的時候,出現(xiàn)了這樣一段“抒情插筆”:
但是已經(jīng)近了,他們的眼前
出現(xiàn)了白石砌成的莫斯科,
古老的教堂穹頂在閃耀,
金色的十字架像是著了火。
啊,兄弟們!我多么開心,
當(dāng)我突然再一次地環(huán)顧
莫斯科的花園和宮殿,
莫斯科的教堂和鐘樓!
莫斯科,在孤苦的別離,
在我漂泊不定的命運中,
我時常在把你回憶!
莫斯科……這聲呼喚,
讓俄羅斯人久久地回味!
讓他的心里百感交集!
![]()
這當(dāng)然是普希金的抒情詩,但這無疑也是塔吉雅娜的心聲。在這里,普希金的情感和塔吉雅娜的情感無疑合二為一了,甚至是合三為一的,因為其中包含了作者普希金、長詩的抒情主人公以及長詩的主人公這三個角色和三種身份。
與此相關(guān),是這部作品在19世紀(jì)俄國文學(xué)由浪漫主義向現(xiàn)實主義過渡中所曾發(fā)揮的重要作用。《葉甫蓋尼·奧涅金》是普希金一生創(chuàng)作中的一部中心作品,在寫作過程中,普希金多次重構(gòu)情節(jié),做過很多改動,最后仍然留下一個“開放式的結(jié)尾”。據(jù)研究者稱,普希金曾經(jīng)為奧涅金設(shè)計過多個結(jié)局,其中就有奧涅金之后成了十二月黨人這樣的結(jié)局,但這樣的結(jié)尾顯然不能為當(dāng)局所接受,因此普希金不止一次地焚毀《奧涅金》后幾章的手稿。評論家別林斯基說得好,《奧涅金》沒有結(jié)局,是因為現(xiàn)實本身還沒有提供出“結(jié)局”。《奧涅金》又是普希金創(chuàng)作中一部具有轉(zhuǎn)折性意義的作品,是他從浪漫主義轉(zhuǎn)向現(xiàn)實主義、從詩歌創(chuàng)作轉(zhuǎn)向詩歌與散文并重的這一過渡中的重要環(huán)節(jié)。《葉甫蓋尼·奧涅金》的第三章寫于1824年,在這一章的第13節(jié),作者以第一人稱口吻寫下了這幾行詩句:
也許,老天高興,
讓我不再來拼湊韻律,
我心里跳出另一個精靈,
全不理會阿波羅的恐嚇;
我寧愿自己跌落塵埃,
去寫散文,寫舊式小說,
也許,這更符合我的本意。
普希金在1820年代中期開始由偏重詩歌向偏重散文的過渡,的確是一個引人注目的現(xiàn)象,而《葉甫蓋尼·奧涅金》的寫作無疑在這中間發(fā)揮了很大作用,也許,作為詩歌與小說之結(jié)合的《葉甫蓋尼·奧涅金》正是這一轉(zhuǎn)變和過渡的產(chǎn)物。普希金在這部作品中對俄國都市上流社會生活和鄉(xiāng)村場景的現(xiàn)實主義描寫,對奧涅金和連斯基等時代典型人物的準(zhǔn)確刻畫,以及對當(dāng)時現(xiàn)實所持的批判態(tài)度等,使得這部詩體的、抒情的“小說”成了一部地道的現(xiàn)實主義杰作。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.