Emma Watson is opening up about her complicated relationship with Harry Potter author J.K. Rowling.
艾瑪·沃特森首次談及自己與《哈利·波特》作者J.K.羅琳之間復雜的關系。
In Watson's lengthy interview with Jay Shetty on the Sept. 24 episode of The Jay Shetty Podcast, the actress addressed the state of her relationship with Rowling, 60, who previously said Watson and her Potter costar Daniel Radcliffe can "save their apologies" for publicly opposing heranti-transgendercomments.
在9月24日播出的《杰伊·謝蒂播客》節目中,沃特森與主持人杰伊·謝蒂進行了長時間對話。這位女演員談及了她與現年60歲的羅琳的關系現狀。羅琳此前曾表示,對于沃特森及其《哈利·波特》搭檔丹尼爾·雷德克里夫公開反對自己“反跨性別言論”的行為,她“根本不需要他們的道歉”。
![]()
'I can love her, I can know she loved me'
"I really don't believe that by having had that experience and holding the love and support and views that I have, mean that I can't and don't treasure Jo and the person that I, that I had personal experiences with," Watson, 35, said. "I will never believe that onenegatesthe other and that my experience of that person, I don't get to keep and cherish I to come back to our earlier thing. Like I just don't think these things areeither or."
“我真的不覺得,因為我有過那樣的經歷,秉持著現在的愛與支持以及觀點,就意味著我不能、或者不會去珍惜喬(J.K. 羅琳),以及我與她共同經歷的那些事。”35歲的沃特森說道,“我永遠不會相信這兩者會互相抵消。對我來說,我和她之間的經歷依然是我可以保留、珍視并反復回憶的。回到我們剛才的話題,我就是覺得這些事情并不是‘非此即彼’的關系。”
![]()
"I think it's my deepest wish that I, I hope people who don't agree with my opinion will love me and I hope I can keep loving people who I don't necessarily share the same opinion with," she added. "I guess where I've landed it, it's not so much what we say or what we believe, it's how we say it. I just see this world right now where we seem to giving permission to this throwing out of people, or that people aredisposable. I will always think that's wrong."
她補充道:“我內心最深的愿望是,希望那些不同意我觀點的人仍然能愛我,而我也希望自己能繼續愛那些和我意見不一致的人。我想我最終的體會是,問題不在于我們說了什么、或者我們信仰什么,而在于我們如何表達。我看到當下的世界,似乎越來越多人覺得有理由可以‘拋棄’他人,把人當作可以被丟掉的存在。而我始終認為,這就是錯誤的。”
"I just believe that no one is disposable," continued Watson. "And everyone as far as possible, whatever the conversation is, should and can be treated with, at the very least, dignity and respect."
沃特森繼續說道:“我堅信沒有人是可以被拋棄的。不論話題是什么,每個人都應當、也可以在最大可能的范圍內,至少得到尊嚴和尊重的對待。”
![]()
![]()
"I think the thing I'm most upset about is that a conversation was never made possible," Watson told Shetty of the situation. When Shetty asked if Watson is "open for that dialogue" with Rowling, the actress agreed, though she said she does not "want to say anything that continues to weaponize a reallytoxicdebate and conversation, which is why I don't comment or continue to comment."
“讓我最難過的是,我們從來沒有真正展開過對話。”沃特森在談到這一情況時對謝蒂說道。謝蒂問她是否愿意和羅琳展開對話時,這位女演員表示同意,但她也補充說,她“不想說出任何可能繼續把這個極具毒性的爭論當作武器的話”,這也是她選擇“不評論或不再繼續評論”的原因。
Watson also noted Rowling's "kindness and words of encouragement and steadfastness" toward her in the past, noting that she received an opportunity that "barely exists in the history of English literature" to portray a character like Harry Potter's Hermione Granger through Rowling's series. "There is just no world in which I could ever cancel her out for, or cancel that out, for anything. It has to remain true — it is true," she added.
沃特森還提到,過去羅琳對她展現過“善意、鼓勵和堅定的支持”。她表示,自己能夠通過羅琳的作品,獲得演繹《哈利·波特》中赫敏·格蘭杰這樣的角色的機會,而這樣的機會“幾乎在整個英國文學史上都不存在”。“我永遠不會因為任何事情去否定她,或否定這一切。這必須是真實的——而且它確實是真實的。”她補充道。
"I can love her, I can know she loved me, I can be grateful to her, I can know the things that she said are true, and there can be this whole other thing," Watson said. "My job feels like to just hold all of it, but the bigger thing is just what she's done will never be taken away from me."
“我可以愛她,我可以知道她愛過我,我心懷感激,我也知道她說過的許多話是真誠的,而與此同時,還可以并存著另一部分東西。”沃特森說道,“我的責任就是去接納這一切。但更重要的是,她所創造的一切,將永遠無法從我身上被抹去。”
![]()
而對此,JK羅琳保持了她一貫的風格——堅決對抗。羅琳先是轉發了一段網紅惡搞模仿艾瑪的視頻:
![]()
之后又轉發了一則關于艾瑪的評論帖子,她說:“令人驚訝的是,竟然有這么多人認為,鱷魚因為你多年來一直喂它紅肉而感激,以至于當你決定停暫停喂食時,它會讓你安然無恙地走開。”
![]()
![]()
Following the actress's interview, Rowling posted on X on Thursday: "A little reminder for anyone who may be regretting their very public sprint to the front of themoband is now trying to discreetly shove their pitchfork out of sight."
在這位女演員接受采訪后,羅琳于周四在X平臺上發文寫道:“給那些可能后悔當初在輿論風暴中急于沖到最前面、現在卻試圖偷偷把手中的‘長矛’藏起來的人一個小小的提醒。”
She didn't specifically mention Watson or anyone else by name.The author linked to a post she wrote in May, which began: "In light of recent open letters from academia and the arts criticising the UK's Supreme Court ruling on sex-based rights, it's possibly worth remembering that nobody sane believes, or has ever believed, that humans can change sex, or thatbinarysex isn't a material fact."
她并沒有點名提到沃特森或其他任何人。這位作家還附上了她在今年5月發布的一篇文章鏈接。那篇文章開頭寫道:“鑒于近期學術界和藝術界公開信批評英國最高法院關于‘基于性別權利’的裁決,也許值得提醒一下:沒有一個理智的人會相信,或者曾經相信過,人類可以改變性別,或者認為二元性別不是一個客觀事實。”
![]()
在海外社交媒體X上,相關帖子的評論區已經陷入一片混亂:
![]()
她太刻薄、太惡毒了。艾瑪·沃特森表現得那么大度,結果羅琳卻用嘲諷來回應她。
![]()
這真的是寫《哈利·波特》的那個人嗎?我簡直不敢相信。
![]()
艾瑪應當保有起碼的尊重。如果沒有J.K.羅琳,根本沒人認識她
![]()
評論區里的很多人并沒有抓住重點。沃特森在J·K·羅琳遭到攻擊和騷擾時,從未發表過類似的言論,反而是與她保持距離,甚至還對她挖苦過。可如今風向已經轉變,輿論逐漸認同羅琳、認為她一直是對的,這時候沃特森才發表這樣的“平衡”言論。給人的感覺就是很投機、不真誠。
重點詞匯速記
anti-transgender:反跨性別的
negate:/n??ɡe?t /,否定;使無效
either or:非此即彼的
disposable:/d??sp??z?b(?)l /,一次性的;可拋棄的
toxic:/?t?ks?k /,有毒的;有害的;惡劣的
mob:/m?b /,暴民;烏合之眾;一群人
binary:/?ba?n?ri /,二元的;兩部分的;二進制的
英語精品好課
限時免費領取
還在為啞巴英語、考試備考發愁嗎?
好消息來啦!
我們準備了一大波英語好課限時免費送,
讓你0成本體驗,先學為快
![]()
![]()
![]()
零基礎英語入門(完全不怕開口)
自然拼讀法(學會見詞能讀)
Hitalk外教口語(地道發音1v1)
BEC / 托業商務英語(職場晉升利器)
托福 / 雅思沖刺(留學黨速看)
四六級 / 口筆譯通關(學生黨別錯過)
免費領課名額有限
和外教1v1聊天式學口語
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.