【環(huán)球網報道 記者 陳全 實習生 聶希子】據英國媒體《衛(wèi)報》近日報道,威爾士政府近期啟動了一項語言遺產保護項目,呼吁民眾提交那些可能未被在線地圖收錄的“母語地名”,以保證其悠久歷史的未來存續(xù)。在短短兩周內,項目已收到約200份投稿,涵蓋了田野、山丘和地區(qū)的本地威爾士語(Cymraeg)名稱,其中有的蘊含著當地傳說,有的則承載了人們長久以來的生活記憶。
截至目前,提交的地名包括:
位于南威爾士阿伯凡的“仙女草甸”(D?l y Tylwyth Teg)。投稿者稱,使用威爾士語的當地居民一直以該名稱呼該處田地;附近一所威爾士語授課的學校亦沿用此名,并經常在此舉辦活動。
位于西威爾士阿伯里斯特威斯坦尼布維奇海灘附近的“馬埃洛丁城之田野”(Caeau Maelorddin)。據投稿者回憶,其已故祖父曾提及,這些如今被分別命名的田野昔日統(tǒng)稱“馬埃洛丁城之田野”,因其毗鄰傳說中巨人馬埃洛·高爾(Maelor Gawr)所居之處彭丁納斯山(Pen Dinas)。
北威爾士圭內斯郡呂德附近的“巖井”(Ffynnon Glog)。據投稿者描述,這是當地路旁坡中的一處隱秘水井,其水曾用于治療疾病,得名自附近知名巖體“Y Glog”。
值得一提的是,相關研究顯示,大多數地名的變更并未涉及語言層面;但在涉及語言變化的情況下,從英語改為威爾士語的比例約為反向變化的三倍。
威爾士政府表示,該項目在此前多項工作的基礎上繼續(xù)開展,其中包括“威爾士地圖”(Mapio Cymru)、“歷史地名表”(List of Historic Placenames)等地圖繪制項目,以及由公共機構如埃里里國家公園、布雷肯比肯斯國家公園主導的相關工作等。威爾士政府同時指出,將為負責地名的地方當局和相關機構發(fā)布更明確的指導方針,并開展關于山丘、溪流等自然地貌特征名稱的研究。
![]()
打開百度APP暢享高清圖片
卡德·伊德里斯峰(Cader Idris)。攝影:杰森·霍恩布洛爾(Jason Hornblow),圖片來源:Alamy
政府威爾士語事務大臣馬克·德雷克福德(Mark Drakeford)表示:“地名講述著我們是誰、從何而來的故事。這些新舉措將確保我們的威爾士地名——從像卡德·伊德里斯(Cader Idris)這樣的傳奇山峰,到講述社區(qū)故事的老磨坊費林溫(Felin Wen)——都能被傳承給后代,同時讓更多人參與到這項工作當中。”
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.