中國科學(xué)技術(shù)信息研究所10月30日發(fā)布的《2025年中國科技論文統(tǒng)計(jì)報(bào)告》顯示,我國熱點(diǎn)論文數(shù)量世界占比首次過半,達(dá)53.2%,世界排名保持第一位;高被引論文數(shù)量保持世界第二位,與美國的差距逐漸縮小。
China for the first time contributed to more than half of the world's hot papers, accounting for 53.2 percent of the total and maintaining its top global ranking, according to a statistical report released on October 30, 2025. The country also maintained its position as the world's second-largest producer of highly cited papers, closing the gap with the United States, said a report on China's scientific papers output 2025 released by the Institute of Scientific and Technical Information of China (ISTIC).
![]()
2025年1月11日,深圳大學(xué)特聘教授、東壁數(shù)據(jù)創(chuàng)始人吳登生在發(fā)布會(huì)上介紹頂級(jí)期刊列表的發(fā)布情況。圖片來源:新華社
【知識(shí)點(diǎn)】
熱點(diǎn)論文是指近兩年間發(fā)表的論文在統(tǒng)計(jì)周期內(nèi)得到大量引用,且被引用次數(shù)進(jìn)入本學(xué)科前1‰的論文。高被引論文是指各學(xué)科論文近十年被引用次數(shù)處于世界前1%的論文。
《2025年中國科技論文統(tǒng)計(jì)報(bào)告》顯示,截至2025年8月,我國的熱點(diǎn)論文數(shù)為2342篇,數(shù)量比2024年統(tǒng)計(jì)時(shí)增加了4.6%;美國的熱點(diǎn)論文數(shù)為1511篇,居世界第二位。我國高被引論文數(shù)為76271篇,占世界份額提升至37.41%,與排名第一位的美國僅相差11篇。
按第一作者第一單位統(tǒng)計(jì)分析的結(jié)果顯示,2024年,我國發(fā)表高水平國際期刊論文15.49萬篇,占世界總量的39.2%,被引用次數(shù)為101.12萬次,論文發(fā)表數(shù)量和被引用次數(shù)均排在世界第一位。我國高水平科研論文的數(shù)量持續(xù)增長,大部分統(tǒng)計(jì)指標(biāo)已位居世界前列,論文評(píng)價(jià)從“重?cái)?shù)量”到“重質(zhì)量”轉(zhuǎn)變正取得積極成效。
【重要講話】
當(dāng)前,新一輪科技革命和產(chǎn)業(yè)變革突飛猛進(jìn),學(xué)科交叉融合不斷發(fā)展,科學(xué)研究范式發(fā)生深刻變革,科學(xué)技術(shù)和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展加速滲透融合,基礎(chǔ)研究轉(zhuǎn)化周期明顯縮短,國際科技競爭向基礎(chǔ)前沿前移。應(yīng)對(duì)國際科技競爭、實(shí)現(xiàn)高水平自立自強(qiáng),推動(dòng)構(gòu)建新發(fā)展格局、實(shí)現(xiàn)高質(zhì)量發(fā)展,迫切需要我們加強(qiáng)基礎(chǔ)研究,從源頭和底層解決關(guān)鍵技術(shù)問題。
At present, a new round of sci-tech revolution and industrial transformation is advancing by leaps and bounds, interdisciplinary integration is growing, the paradigm of scientific research is undergoing profound changes, the integration of science and technology with economic and social development is accelerating, the application cycle of basic research is significantly shortened, and international competition in basic research is moving to the forefront. To cope with international sci-tech competition, achieve greater self-reliance, foster a new development pattern, and promote high-quality development, there is an urgent need to strengthen basic research and address key technologies from the source and from the bottom.
——2023年2月21日,習(xí)近平在二十屆中央政治局第三次集體學(xué)習(xí)時(shí)的重要講話
【相關(guān)詞匯】
高被引論文
highly cited papers
高水平國際期刊論文
high-quality international journal papers
高水平科研論文
high-level scientific research papers
本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國”學(xué)習(xí)平臺(tái)首發(fā)
(未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載)
來源:中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.