11月1日,由廣東外語外貿大學主辦的“第二屆梁宗岱翻譯獎頒獎典禮”在廣州舉行。余中先、王寧等9位翻譯家、譯學家獲獎。
梁宗岱翻譯獎是為紀念被譽為“中國翻譯史上豐碑”的梁宗岱先生而設立,旨在鼓勵文學翻譯實踐與翻譯理論研究并重,推動翻譯家在語言轉換中再現文學審美,探索文學翻譯促進文化交流與文明互鑒的實踐方向,同時激勵學者圍繞翻譯的本質與價值展開創新思考。
本屆評獎工作由國內外知名專家學者組成評審委員會,嚴格遵循評選程序,以高標準、高水平、高質量為原則開展評審。評獎委員會由我國著名翻譯家、翻譯理論家、浙江大學文科資深教授許鈞擔任主任,中國外文局原副局長兼總編輯、中國翻譯協會常務副會長黃友義擔任副主任,全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會副主任委員、廣東外語外貿大學翻譯學研究中心主任趙軍峰擔任秘書長。自2025年1月啟動以來,經過專家提名、通訊評審及終評會議,最終確定獲獎名單。
![]()
廣東外語外貿大學黨委書記石佑啟教授在致辭中指出,梁宗岱先生作為著名詩人、學者與翻譯家,通曉多國語言,為中外詩歌互譯與文化互通作出卓越貢獻,其學術精神已成為學校寶貴財富。梁宗岱翻譯獎的設立旨在傳承學術風范,明確翻譯學科的時代使命,在新時代新征程上為服務國家重大戰略、推進中國式現代化建設作出更大貢獻。
黃友義表示,梁宗岱在中國近現代翻譯史上具有重要地位,以他之名設立翻譯獎項彰顯了廣東外語外貿大學的時代責任感與使命感。在當前中國積極推動中外文化交流的背景下,此類專業獎項有助于促進翻譯事業的持續發展,廣外設置該獎所起到的引領作用值得肯定。
許鈞認為,梁宗岱先生是當之無愧的譯界豐碑,為翻譯界留下了豐厚遺產,弘揚其求真、求美、開放、創新的翻譯精神具有重要意義。廣東外語外貿大學通過設立該獎并連續舉辦頒獎典禮與高層論壇,對中國翻譯實踐與研究的價值引領、翻譯學科的建設發展、翻譯人才的教育培養意義重大。
典禮上公布了獲獎名單并舉行了頒獎儀式,評委代表與獲獎者代表進行發言,分享翻譯實踐與研究的心得體會。
(中國日報社廣東記者站 李文芳|謝睿琪)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.